Naked, please!: Elizabeth Anscombe as translator and editor of Wittgenstein
Year of publication
2023
Authors
Backström, Joel
Abstract
This chapter discusses Elizabeth Anscombe’s work as translator and editor of Wittgenstein’s writings. I provide information about what she did and what she said about it – a central source for this is her unpublished correspondence with fellow literary executor G.H. von Wright – and discuss the possible philosophical significance of her translating and editorial choices. Sections 2-3 are devoted to Anscombe’s role as translator. Section 4 characterises her general approach to editing Wittgenstein, with her ideal of ‘naked editions’ and ‘minimum editing’. Sections 5-6 briefly look at two case studies, the controversial ‘Part II’ of Philosophical Investigations and the editing of Wittgenstein’s last writings from 1949-51. Sections 7-8 discuss the suppression of the coded entries in Wittgenstein’s Notebooks 1914-1916.
Show moreOrganizations and authors
University of Helsinki
Backström Joel
Åbo Akademi University
Backström Joel
Publication type
Publication format
Article
Parent publication type
Compilation
Article type
Other article
Audience
ScientificPeer-reviewed
Peer-ReviewedMINEDU's publication type classification code
A3 Book section, Chapters in research booksPublication channel information
Parent publication name
Publisher
Pages
137-174
ISBN
Publication forum
Publication forum level
2
Open access
Open access in the publisher’s service
No
Self-archived
No
Other information
Fields of science
Philosophy
Identified topic
[object Object]
Publication country
United Kingdom
Internationality of the publisher
International
Language
English
International co-publication
No
Co-publication with a company
No
The publication is included in the Ministry of Education and Culture’s Publication data collection
Yes