undefined

Naked, please!: Elizabeth Anscombe as translator and editor of Wittgenstein

Year of publication

2023

Authors

Backström, Joel

Abstract

This chapter discusses Elizabeth Anscombe’s work as translator and editor of Wittgenstein’s writings. I provide information about what she did and what she said about it – a central source for this is her unpublished correspondence with fellow literary executor G.H. von Wright – and discuss the possible philosophical significance of her translating and editorial choices. Sections 2-3 are devoted to Anscombe’s role as translator. Section 4 characterises her general approach to editing Wittgenstein, with her ideal of ‘naked editions’ and ‘minimum editing’. Sections 5-6 briefly look at two case studies, the controversial ‘Part II’ of Philosophical Investigations and the editing of Wittgenstein’s last writings from 1949-51. Sections 7-8 discuss the suppression of the coded entries in Wittgenstein’s Notebooks 1914-1916.
Show more

Organizations and authors

University of Helsinki

Backström Joel

Åbo Akademi University

Backström Joel

Publication type

Publication format

Article

Parent publication type

Compilation

Article type

Other article

Audience

Scientific

Peer-reviewed

Peer-Reviewed

MINEDU's publication type classification code

A3 Book section, Chapters in research books

Publication channel information

Open access

Open access in the publisher’s service

No

Self-archived

No

Other information

Fields of science

Philosophy

Identified topic

[object Object]

Publication country

United Kingdom

Internationality of the publisher

International

Language

English

International co-publication

No

Co-publication with a company

No

The publication is included in the Ministry of Education and Culture’s Publication data collection

Yes